αυτό , τον 15ο , μια καινούργια εποχή στη γαλλική
ποίηση και της χαρίζει ένα αιώνιο μνημείο με το
έργο του . Ο ποιητής αυτός είναι ο Βιγιόν... Νεωτε-
ρίζει στις ιδέες και στο ύφος . Δεν μιμείται ... αφή-
νει στην άκρη τις κρύες αλληγορίες και την αχώ-
νευτη πολυμάθεια ... Ο Βιγιόν γράφει την γαλλική
γλώσσα του λαού του Παρισιού , παίρνει την γλώσσα
του μεσ' απ ' την ίδια την καρδιά του έθνους ... >>
ΖΑΝ ΜΑΡΙ ΝΙΖΑΡ
Ιστορία Γαλλικής Λογοτεχνίας ( 1884 )
ΜΠΑΛΛΑΝΤΑ *
1 ΣΕ ΣΑΝΔΑΡΑΧΗ , σε αρσενικό κρυσταλλικό ,
Σε αρσενίκη , νίτρο κι άσβηστον ασβέστη ,
Σε βραστό μολύβι να τις ξεμερδίσει πιο καλά ,
Σε ξύγκι και πίσσα αναλιωμένα μ' αλισίβα
5 Φτιαγμένη από κουράδια κι από κάτουρο οβριάς ,
Σε αποπλύματα ποδιών λουβιάρηδων ,
Σε σκλάπα ποδαριών και σε παλιά τουζλούκια ,
Σ' αίμα ατρίτη και σε γιατρικά φαρμακερά ,
Σε χολή λύκων , αλεπούδων και ασβών ,
10 Να τηγανιστούν αυτές οι φθονερές οι γλώσσες !
Σε μυαλά γάτας που το ψάρεμα οχτρεύεται ,
Μαύρης , και τόσο γριάς που το δόντι να μην έχει στο ούλο ,
Γέρου μαντρόσκυλου , που πάει ίδια ακριβά ,
Καταλυσσάρη στον αφρό του και στο σάλιο του ,
15 Στην άφρη μούλας ασθματικιάς
Ψιλά κομμένη με καλό ψαλίδι ,
Σε νερό όπου βουτάνε ποντικοί μούτσουνα και μουσούδια ,
Βατράχια , φρύνοι και τέτοια ευγενικά πτηνά ,
20 Να τηγανιστούν αυτές οι φθονερές οι γλώσσες !
Σε σουλιμά , στο άγγιγμα επικίνδυνον ,
Κι όπου αφαλός δεντρογαλιάς ζωηρής ,
Σ' αίμα που βλέπεις να ξεραίνεται στα λεκανίδια
Κείνων των κουρέων , άμα φτάνει πανσέληνος ,
25 ΄Οπου ο ένας μαύρος είναι , ο άλλος πρασινότερος κι από την πρασουλίδα ,
Σε φάγουσα και μυρμηκιά , και στα λερά αυτά καδιά
΄Οπου μουλιάζουνε οι παραμάνες τα πανιά τους ,
Σε απολουσίδια κοριτσιών του έρωτα
( Που δε με νιώθει δεν ακλούθαε τα πορνεία )
30 Να τηγανιστούν αυτές οι φθονερές οι γλώσσες !
Πρίγκηψ , περάσετε όλα τούτα τα λιγουρευτά κοψίδια ,
Τσαντίλα , σήτα αν δεν έχετε ή κρησάρα ,
Μεσ ' απ' τον πάτο σκατωμένης βράκας
Μόνο , πρωτύτερα , σε χοιριδιών καουράδια
35 Να τηγανιστούν αυτές οι φθονερές οι γλώσσες !
MΠΑΛΛΑΝΤΑ
( ΜΠΑΛΛΑΝΤΑ ΤΟΥ ΦΧΑΡΙΣΤΩ )
ΣΕ ΚΑΡΘΟΥΣΙΑΝΟΥΣ και Καιλεστιανούς ,1
1 Σε Επαίτες και σε Οσίες ,2
Σε αεροκόπους και τακουνοκρούστες ,3
Σε υπηρέτες και σε νόστιμα κορίτσια
5 Που φορούνε κοντογούνια και χυτά σωφόρια ,
Σε φαντασμένους μετανάστες του έρωτα
Πυρόξανθα στιβάλια δίχως πόνο ποδεμένους ,4
Κράζω σ' όλο τον κόσμο φταριστώ .
Σε κοριτσόπουλα που δείχνουν ρόγες
10 Για να' χουν ξένους αφθονότερα ,
Σε νυχτοκλέφτες , κινητές ταραχών ,
Σε θαυματοποιούς , που σέρνουνε μαιμούδες ,
Σε τρελούς , τρελές , σε κουτούς και κουτές ,5
Που αποδιαβαίνουνε σφυρίζοντας έξι-έξι ,
15 Σε παιδάρια και παιδούλες ,
Κράζω σ' όλο τον κόσμο φχαριστώ .
Πάρεξ σε προδότες τα μαντρόσκυλα , 6
Που μ' έκαναν κόρες ξερές να ροκανίζω
Να μασουλίζω πολλά βράδια και πολλά πρωιά ,
20 Που σκιάζομαί τους τώρα όσο τρεις βερβελιές .
Θε να' κανα για δαύτους πόρδους και ρεψίματα
Δεν ημπορώ , γιατί ' μαι καθισμένος .
Στο ύστερο , για ν' αποφύγω τα μαλώματα ,
Κράζω σ' όλον τον κόσμο φχαριστώ .
25 Να τους τσακίσουνε τα δεκαπέντε τα παίδια
Με ρόπαλα χοντρά , γερά κι ατόφια ,
Με μάστιγα μολυβωτή και τέτοια τόπια .
Κράζω σ' όλο το κόσμο φχαριστώ .
1.<< Kαρθουσιανοί >> : Μοναχικό τάγμα , Ιδρύθηκε από τον ΄Αγιο Bruno.
<< Kαιλεστιανοί >> : Μοναχικό τάγμα , παραφυάδα των Βενεδεκτίνων .
2. << Επαίτες >> : Μοναχικά τάγματα , είχαν αποβάλει οποιαδήποτε ιδιοκτησία
και συντηρούνταν με επαιτεία . << Οσίες >> : << Μετανοημένες ιερόδουλες
που έκαμναν σκληρή ζωή >> , μας λέγει ο Perdrizet στο Παρισινό Ημερολόγιο
( Calendrier Parisien ) , σύμφωνα προς τη Σύνοψη και το βιβλίο των Ωρών .
Η μονή τους χρησίμευε ως νυχτερικό άσυλο για άπορες γυναίκες .
3.<< Τακουνοκρούστες >> : Κομψευόμενοι που κτυπούν τα τακούνια τους
για να ελκύσουν την προσοχή των γυναικών .
4. Οι κομψευόμενοι της εποχής , άνδρες και γυναίκες , φορούσαν πυρόξανθα
στιβάλια πολύ μαλακού δέρματος και πολύ στενά για να δείχνουν το πόδι μικρό
και τούτο << δίχως πόνο >> βεβαιώνει ο V. ( βλ.Thuasne , αυτ.,τόμ.3 ,σελ 539 ).
5. << Τρελούς , τρελές , κουτούς και κουτές >> : Με αυτά τα ονόματα ο V .
υπαινίσσεται τα συνήθη πρόσωπα των << sotties >> , ήτοι είδους
αλληγορικής , διαλογικής σάτιρας στο παλαιό , γαλλικό θέατρο
( 15ος αι . και αρχές του 16ου αι .). ( Βλ. Thuasne , αυτ .τομ 3 , σελ .542-543 ).
6. << Στους προδότες τα μαντρόσκυλα >> : ΄Οποιος υβριστικός , συνήθης τότε ,
εκτοξευόμενος εναντίωον κλητήρων , φοροεισπρακτόρων , και όσων ζούσαν
με την περιουσία του λαού .
ΜΠΑΛΛΑΝΤΑ
( ΜΠΑΛΛΑΝΤΑ ΤΩΝ ΨΙΛΩΝ ΑΘΙΒΟΛΩΝ )
ΓΝΩΡΙΖΩ εγώ καλά μύγες σε γάλα ,
Γνωρίζω από τη ντυμασιά τον άνθρωπο ,
Γνωρίζω τον καλό καιρό απ' τον κακό ,
Γνωρίζω απ' τη μηλιά το μήλο ,
Γνωρίζω το δέντρο να ιδώ το κόμμι ,
Γνωρίζω πότε όλα είν ' απ' το ίδιο ,
Γνωρίζω ποιος μοχθεί ή ποιος σκολάζει ,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα , εξόν τον ίδιο εμένα .
Γνωρίζω το ζιπούνι απ' την τραχηλιά ,
Γνωρίζω τον καλόγερο απ' το ράσο ,
Γνωρίζω τον κύριο από το δούλο .
Γνωρίζω απ' την κουκούλα την καλογριά ,
Γνωρίζω πότε κορακίζει ο κομπωτής ,
Γνωρίζω τρελούς με αθόγαλο θρεμμένους ,
Γνωρίζω απ' το βαρέλι το κρασί ,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα , εξόν τον ίδιο εμένα .
Γνωρίζω το άλογο και το μουλάρι ,
Γνωρίζω το φορτίο τους και το γομάρι τους ,
Γνωρίζω την Bietris και την Belet ,
Γνωρίζω τη φίσα που αριθμεί κι αθροίζει ,
Γνωρίζω όραμα και ύπνο ,
Γνωρίζω το παράπτωμα των Βοημών ,19
Γνωρίζω την εξουσία της Ρώμης ,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα , εξόν τον ίδιο εμένα .
Πρίγκηψ , γνωρίζω εγώ κοντολογίς τα πάντα ,
Γνωρίζω τους ροδόχροους και τους χλωμούς ,
Γνωρίζω το Θάνατο που όλα τ' αναλώνει ,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα , εξόν τον ίδιο εμένα .
Μετάφραση : ΤΡΥΦΩΝ Β. ΝΙΚΟΛΑΟΥ
Εκδόσεις : ΕΛΕΥΘΕΡΟΣ ΤΥΠΟΣ